网络安全检测|网络安全服务|网络安全扫描-香港墨客投资移动版

主页 > 业界资讯 > 网络渗透测试

BT天堂站长/日漫字幕组被抓:他们究竟干了啥(2)

  横滨市南区30岁某公司职员:7月31日将动漫《亚尔斯兰战记风尘乱舞》作为共享文件非法上传至网络并随机发送给了多名网友,“是受字幕组朋友的委托才将动漫上传到网上”。

  东京都台东区的20岁留学生:8月18日将动漫《Fate/kaleid liner 魔法少女☆伊莉雅》非法上传至网络,“在字幕组中担任字幕合成工作。”

  字幕组行为主要侵犯的是作品的翻译权等,律师Raymond Wang曾在知乎上作答称(有删减):

  如果字幕组没有获得版权方的授权,公开分享影片内容的行为很难引用《著作权法》中的“合理使用”作为免责的理由,尤其是一些影片中还有字幕组添加的广告(证明其有赢利目的),无疑构成侵权行为,版权方是否追究则是另一回事。单纯制作外挂式字幕并分享的情况则需要具体讨论。字幕是影视作品的一部分,也拥有版权,包括翻译权。不过字幕的翻译和分享行为相对更容易解释成“为个人学习、研究或者欣赏”的“合理使用”,尽管从下载量来看也比较牵强。从商业实践看,版权方基本把精力放在打击片源的盗版上,对字幕的盗版行为容忍度较高。

  “他在每个版本上都是要求其他使用者24小时之内删除,但是现在客观上的情况是,许多用户下载了番茄版本软件之后没有删除,继续在使用。那么就造成了一个比较恶劣的影响。也就是说在全国范围内有那么多人都在使用番茄花园盗版的软件,那就侵犯了微软公司的合法利益。”

  2014年末网络严打盗版侵权时,人人影视、射手网等字幕曾关停过,不过这么久以来,字幕组被严打的情况并不多,那么生存下来字幕组就同样要面临钱的问题——没钱就没服务器。

  日菁字幕组就曾哭诉过没钱维持服务器,网友提出的解决办法是众筹(以下为日菁字幕组的官微内容):

  我们字幕组现在确实存在了经费危机的问题,日本录片源的服务器,论坛的服务器都需要固定的保管和维护费用。前几年论坛有点广告及跟爱奇艺的合作我们有过一些收入,但好景不长,由于种种原因,爱奇艺也不买连载剧的版权了,我们也就断了收入来源。

  日菁成立也有十几年了,我们曾经也出现过一次经费问题,管理层自己内部解决的。昨天已经有好几个组员给我转了钱,真的很感动,但真的不想拿他们的钱啊,大家无偿做字幕已经很辛苦了。

  就像日菁字幕组提到的,与正版视频网站合作曾是众多字幕组的资金来源之一:优酷与“诸神字幕组”合作过两部动漫,爱奇艺《来自星星的你》的字幕由“凤凰天使韩剧社”提供等。曾有字幕组成员透露,他所在的字幕组和视频网站合作,得到了每集500元的报酬。

  这些盈利手段听起来似乎正当,虽触碰法律但得民心。可有些字幕组的盈利行为且成了众矢之的,被认为是“真正的”盗版,比如猪猪字幕组,不仅网站上有广告,还会在视频做中插广告;在淘宝上开了“猪猪字幕组周边”店,对一些字幕资源明码标价。

  

  

  (猪猪字幕组周边店的部分产品)

  甚至,有人爆料,做免费字幕的字幕组成员实际是有报酬的,曾有网友爆料:“我知道个别翻译韩剧的人是有拿钱的,我的一朋友做这个,好象是多少部200块来着。”

  其实,最令我摸不透的还是人人影视,人人影视旗下APP人人美剧,拥有众多一手美剧的等片源,且提供在线观看服务,这么明目张胆真的没关系吗?

  

  (人人美剧APP)

  除了BT资源网站、字幕组,其实还有一些盗版大户活得非常滋润,用网友的话说,“第一批带着原罪的互联网创业者通过盗版音乐、视频赚到钱以后,开始洗白,购买版权,开始用法律的手段来打压后来的模仿者,建立壁垒。”

  比如百度在2006年时收购的软件下载网站天空下载,仍在提供盗版软件下载,且网站有广告存在盈利的可能。

  

(责任编辑:admin)