网络安全检测|网络安全服务|网络安全扫描-香港墨客投资移动版

主页 > 业界资讯 > 网络渗透测试

每日新闻播报(October 13)(2)

Another 19 wild animals, including hedgehogs, guinea pigs, nutrias and cobras, will be allowed to be raised in farms, but stricter regulation of farming and quarantine inspections will be required. While consumption of the second group of 19 animals is banned, they can be raised for species protection, scientific study, medical use and the pet industry.
包括刺猬、豚鼠、海狸鼠和眼镜王蛇在内的其他19种野生动物,禁止以食用为目的的养殖活动,允许用于物种保留、科研、药用以及宠物展示等非食用性目的的养殖,但需严格落实农业监督管理和防疫检疫相关要求。

File photo of Baidu's Apollo Go Robotaxi. [Photo/WeChat account:baiduidg]

>Baidu opens robotaxi service
百度推自动驾驶出租车

Chinese internet search giant Baidu Inc announced on Sunday night it has fully opened Apollo Go Robotaxi, its self-driving taxi service, to the public in Beijing, becoming the first company to carry passengers in autonomous vehicles in the capital.
国内互联网搜索巨头百度公司10月11日晚宣布,其自动驾驶出租车服务Apollo Go在北京全面向公众开放,成为北京首家以自动驾驶汽车载客的公司。

With a fleet of 40 vehicles, the service covers the largest total area and the longest road network of about 700 kilometers for an autonomous driving test area in China.
百度共投放40辆自动驾驶出租车,测试区域总长度约700公里,是全国开放区域最广、测试里程最长的自动驾驶载人测试。

It has established nearly 100 pick-up and drop-off stations in residential and business areas in the Yizhuang, Haidian and Shunyi districts of Beijing.
目前百度已在北京市亦庄、海淀、顺义的居民区和商业区建立了近100个上下车站点。

Passengers in Beijing can hail autonomous cabs free of charge via the Baidu Maps or Apollo Go apps without a reservation.
乘客无需预约,即可通过百度地图或Apollo Go应用免费呼叫无人驾驶出租车。

Find more audio news on the China Daily app.

(责任编辑:admin)